Tiyé Ovi geeft gedichtenbundel uit - EntornoInteligente
Entornointeligente.com /

– Vivian Deekman, die schrijft onder het pseudoniem Tiyé Ovi, heeft haar eerste gedichtenbundel ‘Keba Fu Lespeki Bribi Lasi’ (‘Het einde van respect, is verloren geloof’) uitgebracht. “Ik schrijf voornamelijk in het Nederlands, maar heb ook enkele Sranan-gedichten. Ik heb mijn eerste boek bewust een Surinaams karakter gegeven”, houdt ze de Ware Tijd voor.

De vertalingen van de puwema heeft ze niet opgenomen in deze bundel. “Hoewel ik in Nederland woon, is Sranantongo voor mij normaal, omdat ik het dagelijks zowel spreek als hoor, waardoor ik in deze taal denk en droom”, vertelt Tiyé Ovi uit. De liefde voor schrijven begon toen ze als jeugdige de liefde voor de Bijbelboeken psalmen en spreuken ontwikkelde. “Als kind volgde ik Dobru en Henk Tjon in stilte. Henk Tjon was misschien geen dichter maar hij kon vol passie vertellen. Toen ik meer inzicht kreeg in het lezen, begon ik te genieten van de werken van onder anderen Trefossa, Shrinivasi en Slory.”

De bundel van Tiyé Ovi is in eigen beheer uitgegeven en bevat dertig ‘levenslessen’. “Over de leuke en minder leuke dingen. Het samenstellen van dit boek heeft ongeveer twee jaar geduurd. Het schrijven beslaat een langere periode omdat ik gedichten in heb opgenomen die eerder zijn geschreven.” Ze vind het jammer dat zij vanwege de Covid-19-crisis geen echte lancering kan plannen.

In Suriname zorgt de officiële spelling van het Sranan vaak voor hoofdbrekens. “Bij het schrijven van de gedichten ondervond ik geen problemen. Toen ik besloot ze uit te geven, begon mijn enthousiasme een beetje af te nemen. Schrijven, schrappen, corrigeren, schrappen, herschrijven… het was echt een proces.” Uiteindelijk heeft de schrijfster gekozen voor de spelling volgens de resolutie van 15 juli 1986. “Volgens mij is dat de officiële spelling.”

In Nederland worden er veel woorden geleend uit het Sranan . “Het Sranan leeft zeker in Nederland. Jongeren van Surinaamse afkomst vinden de taal stoer, omdat die past bij de jongerencultuur van deze tijd. Volwassenen en ouderen spreken de taal zoals zij die hebben meegekregen uit Suriname. Ik spreek ook geen Sranan zoals mijn oma dat deed. Nee, zeker niet! Taal blijft in ontwikkeling. Als ik vroeg: ‘Oma, fa’f oma?’, antwoordde ze: ‘Rustig!'” legt Deekman uit over het goed gebruik van de taal in Nederland.

LINK ORIGINAL: DWT Online

Entornointeligente.com

Ir a Smart Reputation

Publicidad en Entorno

Allanamiento a las oficinas de EntornoInteligente

Adscoins

Smart Reputation