«marcar la diferencia», «diferenciarse» o «distinguirse», mejor que «hacer la diferencia» EntornoInteligente
Entornointeligente.com /

La expresión  hacer  la diferencia  es un calco innecesario  del inglés que se recomienda evitar, ya que existen alternativas apropiadas en español, según el contexto, como  establecer la diferencia ,  determinar la diferencia ,  definir la diferencia ,  marcar   la diferencia , o simplemente  diferenciarse, distinguirse  o  no importar .

En los medios de comunicación dominicanos son muy frecuentes frases como «La frescura de la juventud, con una visión y misión diferente a la que veíamos tradicionalmente, hace la diferencia», «Hacer la diferencia implica una labor semejante a la del tallado del diamante», «En un caso muy cerrado como ocurrió con las primarias del 6 de octubre del pasado año…, el votante dominicano en el exterior podría hacer la diferencia» o «La tanda extendida no hace diferencia de otras tandas».

Tal como explica el Departamento de « Español al día » de la Real Academia Española, « hacer la diferencia  significa, en español, ‘diferenciar varias cosas, establecer o explicar la diferencia entre ellas’. Usarlo con el sentido de ‘marcar la diferencia, ser lo que diferencia’ es calco innecesario del inglés  to make a difference» ; por tanto, cuando esta expresión se emplea con el sentido que se deduce de los ejemplos citados es preferible sustituir  hacer  por verbos como  marcar ,  establecer ,  deter minar  o  definir  (la diferencia), según convenga, o preferir otras opciones adecuadas como  diferenciar  ( se ),  disting uir(se)  y  destacarse.

Así, en los ejemplos anteriores lo más recomendable habría sido escribir «La frescura de la juventud, con una visión y misión diferente a la que veíamos tradicionalmente, marca la diferencia», «Destacarse implica una labor semejante a la del tallado del diamante», «En un caso muy cerrado, como ocurrió con las primarias del 6 de octubre del pasado año…, el votante dominicano en el exterior podría determinar la diferencia» y «La tanda extendida no se distingue de otras tandas».

Cabe agregar que por influjo del inglés se ha hecho frecuente el uso de la expresión  no hacer diferencia  en frases como «Tener fortuna o no en la vida no hace diferencia: podemos no tener nada y ser agradecidos» y «Un voto no hace diferencia». Se trata de la traducción literal de la locución inglesa  it doesn’t make a difference , la que equivale en español a ‘eso no importa’, ‘eso no tiene relevancia’ o simplemente ‘no importa’ («Tener fortuna o no en la vida no importa: podemos no tener nada y ser agradecidos»; «Un voto no tiene relevancia»).

Noticia anterior {VIDEO}: Abinader anuncia ampliación Metro y construcción de Teleférico interno en Los Alcarrizos Fundéu Guzmán Ariza Recomienda Mantente informado Recibe en tu correo actualizaciones diarias

de las noticias mas importantes de la actualidad.

Subscríbete
LINK ORIGINAL: El Caribe

Entornointeligente.com

URGENTE: Conoce aquí los Juguetes más vendidos de Amazon >

Más info…

Smart Reputation

Prince Julio César en NYFW 2020

Repara tu reputación en Twitter con Smart Reputation
Repara tu reputación en Twitter con Smart Reputation

Prince Julio Cesar en el New York Fashion Week Spring Summer 2021

Publicidad en Entorno

Advertisement

Adscoins

Smart Reputation